OpenTTD

Tasklist

FS#3848 - Orders: different STR_ORDER_GO_TO for each transport type

Attached to Project: OpenTTD
Opened by Pereyaslov Konstantin (perk11) - Wednesday, 19 May 2010, 17:35 GMT
Last edited by andythenorth (andythenorth) - Saturday, 19 August 2017, 14:46 GMT
Type Feature Request
Category Vehicles
Status Assigned   Reopened
Assigned To andythenorth (andythenorth)
Operating System All
Severity Medium
Priority Normal
Reported Version trunk
Due in Version Undecided
Due Date Undecided
Percent Complete 0%
Votes 1
Private No

Details

In Russian there is no good translation of "Go To" which will mean "Go To" for train, road vehicle, aircraft and ship at the same time. The current translation is quite irregular. And in English it may be replaced with "Fly to", "Sail to", "Drive to" for non-train transport types too to be more exact.
This task depends upon

Comment by Remko Bijker (Rubidium) - Tuesday, 20 July 2010, 10:15 GMT
Doing so means duplicating a lot of strings because it arguably isn't just STR_ORDER_GO_TO, but also STR_ORDER_GO_NON_STOP_TO, STR_ORDER_GO_VIA, STR_ORDER_GO_NON_STOP_VIA, STR_ORDERS_GO_TO_NEAREST_DEPOT, STR_ORDERS_GO_TO_BUTTON (after all, the button should say the same, right?), STR_ORDERS_GO_TO_WAYPOINT, STR_ORDERS_GO_NON_STOP_TO_WAYPOINT. Then probably the STR_ORDER_SERVICE_AT and STR_ORDER_SERVICE_NON_STOP_AT strings as well.

You make it seem like there is no translation for "Go to Paris" if you do not know the means of transportation. That's something I can't quite believe.

I'm quite hesistant to adding 30 strings that are a copy of some other string. It only adds to the translator's burden.
Comment by Pereyaslov Konstantin (perk11) - Tuesday, 20 July 2010, 17:43 GMT
People always know the means of transportation when they refer to transport, not a person (you can say "Go to Paris" about the person in Russian). There are some translations, but none of them are applied both good for land, sea and air ways of transportation. Just see a number of translations for a word "go" http://lingvo.yandex.ru/go/с%20английского/ . (it BTW doesn't include those which I think the most suitable) Adding those strings could also make an English and other variants of game richer as well.
Comment by Danil (lain) - Saturday, 11 December 2010, 15:44 GMT
As i remember, order texts look like that:
Go to $somewhere
Go non-stop to $somewhere
Go [non-stop] via $somewhere

Maybe easier will be to add strings like:
STR_ORDERS_GO_TRAIN = "Go"
STR_ORDERS_NON_STOP = "non-stop"
STR_ORDERS_VIA = "via"
STR_ORDERS_TO = "to"

and combine them in orders menu?
And if there will be a separate order text for each vehicle type, translation in the language like Russian, where:
>>There are some translations, but none of them are applied both good for land, sea and air ways of transportation.
As perk11 said, will look better.

P.S. sorry for any mistakes, English is not my native language.
Comment by andythenorth (andythenorth) - Friday, 18 August 2017, 22:04 GMT
Persuaded to reopen by Perk and Eddi. I don't see splitting translations as bad, it's copy-paste for translators in some languages, and provides a better result in other languages where the context changes the required word(s).

Loading...